%d0%bc%d0%b0%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d1%8c%d0%ba%d0%b8%d0%b9 — со всех языков на все языки
Все языкиАнглийскийРусскийКитайскийНемецкийФранцузскийИспанскийИтальянскийЛатинскийФинскийГреческийИвритАрабскийСуахилиНорвежскийПортугальскийВенгерскийТурецкийИндонезийскийШведскийПольскийЭстонскийЛатышскийДатскийНидерландскийАрмянскийУкраинскийЯпонскийСанскритТайскийИрландскийТатарскийСловацкийСловенскийТувинскийУрдуИдишМакедонскийКаталанскийБашкирскийЧешскийГрузинскийКорейскийХорватскийРумынский, МолдавскийЯкутскийКиргизскийТибетскийБелорусскийБолгарскийИсландскийАлбанскийНауатльКомиВаллийскийКазахскийУзбекскийСербскийВьетнамскийАзербайджанскийБаскскийХиндиМаориКечуаАканАймараГаитянскийМонгольскийПалиМайяЛитовскийШорскийКрымскотатарскийЭсперантоИнгушскийСеверносаамскийВерхнелужицкийЧеченскийГэльскийШумерскийОсетинскийЧеркесскийАдыгейскийПерсидскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)МикенскийКвеньяЮпийскийАфрикаансПапьяментоПенджабскийТагальскийМокшанскийКриВарайскийКурдскийЭльзасскийФарерскийАбхазскийАрагонскийАрумынскийАстурийскийЭрзянскийКомиМарийскийЧувашскийСефардскийУдмурдскийВепсскийАлтайскийДолганскийКарачаевскийКумыкскийНогайскийОсманскийТофаларскийТуркменскийУйгурскийУрумскийБурятскийОрокскийЭвенкийскийМаньчжурскийГуараниТаджикскийИнупиакМалайскийТвиЛингалаБагобоЙорубаСилезскийЛюксембургскийЧерокиШайенскогоКлингонский
Все языкиРусскийАнглийскийНемецкийЛатинскийИвритИспанскийНорвежскийКитайскийФранцузскийУкраинскийИтальянскийПортугальскийВенгерскийТурецкийПольскийДатскийТатарскийКурдскийСловенскийГреческийИндонезийскийВьетнамскийМаориТагальскийУрдуИсландскийХиндиИрландскийФарерскийБолгарскийЛатышскийАлбанскийАрабскийФинскийПерсидскийМонгольскийНидерландскийШведскийПалиЯпонскийКорейскийЭстонскийГрузинскийТаджикскийЛитовскийРумынский, МолдавскийХорватскийСуахилиКазахскийМакедонскийТайскийБелорусскийГалисийскийКаталанскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийЧешскийСербскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийКечуаГаитянскийМайяАймараШорскийЭсперантоКрымскотатарскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)ТамильскийКвеньяАварскийАфрикаансПапьяментоМокшанскийЙорубаЭльзасскийИдишАбхазскийЭрзянскийИнгушскийИжорскийМарийскийЧувашскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЛожбанЭвенкийскийБашкирскийМалайскийМальтийскийЛингалаПенджабскийЧерокиЧаморроКлингонскийБаскскийПушту
Маленький принц | Французский Институт в России
ПРИВЕТСТВЕННОЕ СЛОВО ДИРЕКТОРА
Дорогие посетители, да здравствует начало учебного года!
После прекрасного лета мы рады приветствовать вас в нашем здании. Пока ремонт в Медиатеке находится в процессе завершения, мы открываем наши двери для занятий на курсах, которые, как и весной, будут продолжаться в гибридном формате. Вы можете пройти курсы французского языка онлайн или в здании Французского института. Запись уже началась, и вся команда администрации курсов с нетерпением ждет возможности приветствовать вас.
4 сентября наши двери откроются для вас онлайн и офлайн! В программе: бесплатные уроки для взрослых и детей, общие и тематические. Регистрация с 1 сентября.
Также мы получили дипломы весенней сессии DELF/DALF, и вы можете прийти за ними, как только будет опубликовано объявление со способом их получения.
Что касается культурного сотрудничества и мероприятий, нас ждет много новостей! Внимательно следите за объявлениями в наших социальных сетях. Наконец, у части наших сотрудников-экспатов закончилась миссия. Мы приглашаем вас связаться с новыми сотрудниками, чтобы познакомиться и поделиться с ними своими проектами.
Несмотря на то, что кампания по вакцинации в Москве развивается быстрыми темпами, напоминаем вам, что в наших помещениях необходимо соблюдать санитарные меры (ношение маски, регулярное мытье рук, соблюдение дистанции), чтобы обеспечить комфорт и безопасность наших посетителей и сотрудников.
Благодарю вас за понимание и желаю всем удачного начала учебного года с Французским институтом.
Фабрис РУССО Советник по сотрудничеству и культуре Посольства Франции Директор Французского Института в России
ФРАНЦУЗСКИЙ ИНСТИТУТ В РОССИИ
Россия 105064 Москва Воронцово поле, д.16, стр.1
Метро Курская или Чкаловская
АДМИНИСТРАЦИЯ КУРСОВ И ЭКЗАМЕНОВ
(Запись на курсы и экзамены)
Посещение отдела курсов и экзаменов осуществляется по записи. Выдача дипломов DELF-DALF и TCF.
Приемные часы:
Понедельник: с 10:00 до 13:00 и с 14:00 до 17:30.
со вторника по субботу с 9:00 до 13:00 и с 14:00 до 17:30.
+7 (495) 916 34 35
+7 (495) 916 03 04
По телефону: +7 915 230 91 52 с пн по пт с 9:00 до 18:00 +7 915 230 89 17 со вт по сб с 9.00 до 18.00
Как маленький французский сайт распространяет российские фейки
Европейская НКО EU DisinfoLab опубликовала доклад о технологиях внедрения российской дезинформации во Франции. На примере неприметного французского сайта Observateur Continental, который на первый взгляд никак не связан с Москвой, авторы расследования показывают, как прокремлевские нарративы распространяются во Франции через более крупные СМИ, называющие себя «альтернативными».
Если зайти на французский сайт Observateur Continental, при беглом просмотре ничто не указывает на то, что портал может быть связан с Россией. Сайт обновляется нерегулярно, основной контент — недлинные заметки на геополитические темы, иногда с уклоном в теории заговора, часто неподписанные. В разделе «Кто мы», который выглядит размыто, говорится, что Observateur Continental — это независимый информационный некоммерческий интернет-портал, запущенный в апреле 2019 года. Никаких имен, адреса, номера телефона или другой информации, позволяющей понять, кому принадлежит сайт, здесь не найти.
Своей главной задачей сайт называет «предоставление франкоязычным читателям адекватной информации о деятельности ШОС (Шанхайской организации сотрудничества), БРИКС и большого евразийского партнерства Евразийского экономического союза (ЕАЭС) с другими странами, среди которых Индия, Иран, Пакистан, страны-члены СНГ и ЕС».
«Платформа посвящена колумнистам и аналитикам из разных стран мира», — отмечается в описании.
15 июня брюссельская НКО EU DisinfoLab опубликовала 60-страничный доклад (на английском языке), в котором демонстрирует, как Observateur Continental, сайт с 12 тысячами подписчиков на Facebook и 86 фолловерами в Twitter, связан с российским информационный агентством «ИнфоРос», а через него — с российскими спецслужбами, и как фейковые публикации французского сайта распространяются через более крупные и известные СМИ, называющие себя «альтернативными».
«Когда мы изучали дезинформацию вокруг пандемии COVID-19, то наткнулись на сайт, который публиковал фейки: Observateur Continental. Это было похоже на торчащую из клубка нитку», — рассказал изданию Nextinpact Александр Алафилипп (Alexandre Alaphilippe), глава EU DisinfoLab, специализирующейся на изучении дезинформации.
В феврале Observateur Continental опубликовало интервью Фрэнсиса Бойла, профессора права из Иллинойского университета, в котором тот объясняет, что коронавирус — «это биологическое оружие, произведенное в американских лабораториях». В апреле на сайте появилась заметка под названием «COVID-19 в Германии: когда в дверь стучится полиция». Ее автор Оливье Рено утверждает, что в Мюнхене полиция и врачи приходят домой к гражданам, критикующим правительственные директивы в области борьбы c коронавирусом, с целью принудительно госпитализировать их в психиатрический стационар. Вот лишь несколько примеров появляющейся на этом сайте дезинформации.
Как отмечают авторы доклада DisinfoLab, главной задачей неприметного сайта с небольшим количеством подписчиков является распространение информации на других, более известных и раскрученных порталах. В первую очередь речь идет о так называемых «альтернативных» СМИ, противопоставляющих себя мейнстрим-медиа. Среди них — франкоязычные сайты AgoraVox, LesMoutons Enragés, Réseau international, Mondialisation.ca. Так, например, распространяющие теории заговора сайты Moutons Enragés и Mondialisation.ca перепубликовали около 40 заметок Observateur Continental.
Как удалось установить связь с «ИнфоРос»
Сервис Whois, позволяющий проверить информацию о регистрации домена, показывает, что техническим контактом сайта Observateur Continental является компания Inforos Co LTD с email-адресом nic@inforos. ru и московским телефонным номером, соответствующим номеру редакции «ИнфоРос». Сам домен зарегистрирован через немецкую компанию PTS Privacy & Trustee Services GmbH, позволяющую анонимную регистрацию сайтов.
На Whois можно найти и физический адрес: Москва, ул. Кржижановского, дом 13 корпус 2. По этому адресу находится офис агентства «ИнфоРос», а также фонд «Русский мир» — общественная организация, созданная в 2007 году по инициативе президента России Владимира Путина и официально занимающаяся популяризацией русского языка и культуры за рубежом. Западные исследователи считают «Русский мир» одним из инструментов российской «мягкой силы» в Европе.
Кроме того, некоторые статьи, опубликованные на Observateur Continental, это просто перевод заметок агентства «ИнфоРос».
«ИнфоРос развивается в серой зоне, внутри которой обычная информация переплетается с более спорными действиями, которые вполне могут быть связаны с информационными операциями российского государства», — отмечают авторы доклада.
В заметке The Washington Post, опубликованной в декабре 2018 года и посвященной расширению активности российской военной разведки ГРУ (ныне Главное управление Генштаба) на Западе, рассказывается о подразделении, известном как войсковая часть 54777. Сотрудники западных разведслужб называют это подразделение «российским центром по ведению психологической войны». Собеседники The Washington Post отмечают, что у войсковой части 54777 есть, по их данным, несколько подставных вывесочных организаций. Одной из наиболее значимых среди них является информационное агентство «ИнфоРос».
Собеседники издания Nextinpact призывают, впрочем, к осторожности в том, что касается попытки увидеть за Observateur Continental руку ГРУ. «После 2016 года стратегия российской дезинформации ориентируется на более маленькие сети — из-за этого сложно доказать централизованное управление. Они прикладывают больше усилий для того, чтобы замаскироваться, и делать прямые отождествления становится практически невозможно», — цитирует издание исследователя американского аналитического центра Atlantic Council Эмерсона Т. Брукинга. По его словам, сайт Observateur Continental явно демонстрирует эту тенденцию.
EU DisinfoLab идентифицировала двух главных авторов Observateur Continental — это Оливье Рено и Михаил Гамандий-Егоров. С апреля прошлого года они написали для ObservateurContinental около 60 заметок каждый. Оба публиковались на французском сайте «Голоса России», позднее ставшим Sputnik France.
Оливье Рено на своей странице в LinkedIn представляется «французским журналистом, базирующимся в Москве». Его именем подписаны четыре текста, опубликованных на сайте «ИнфоРос». Михаил Гамандий-Егоров называет себя «журналистом и предпринимателем», «специалистом по российско-африканским отношениям». Он сотрудничает с французскими сайтами, распространяющими теории заговора, дает комментарии официальным иранским СМИ. «Аналитик: США еще не понимают, что время их диктата подошло к концу» — так выглядит интервью с Гамандием-Егоровым на сайте РИА Новости.
Как реагируют французские власти?
В период, когда Париж официально говорит о необходимости налаживать диалог с Москвой, представители французских спецслужб анонимно рассказывают о том, что информационная война развивается не в пользу Франции. Источник Nextinpact отмечает, что официальная позиция руководства страны вызывает у сотрудников спецслужб много споров и разногласий. «Однако не в наших привычках ставить под сомнение приказы сверху», — говорит собеседник издания.
По его словам, «достаточно посмотреть на Сербию» во время пандемии. «Там убеждены, что Китай и Россия были для них лучшими партнерами, чем Евросоюз, хотя последний помог им гораздо больше. Мы полностью проигрываем, мы серьезно опаздываем по всем этим вопросам в то время, как они очень эффективны», — подчеркивает он. Комментируя идею сближения с Москвой, этот сотрудник спецслужб говорит: «мы даем им слишком много, и они откровенно этим пользуются».
Несколько лет назад французский журналист Николя Энен в своей книге «Русская Франция: расследование о сетях Путина» также цитировал представителя французских спецслужб, говорившего: «Мы проиграли, у нас с Россией разные методы».
«Мы — не кролики шести недель от роду. Желание нормализовать отношения ни в коем случае не снижает нашей бдительности», — заявил в свою очередь Nextinpact советник президента Эмманюэля Макрона, также пожелавший остаться неназванным.
Но одновременно признал: «Это правда, что мы отстаем в области борьбы с дезинформацией».
«Французский Стивен Кинг» и его маленький городок с тайнами
Политика публикации отзывов
Приветствуем вас в сообществе читающих людей! Мы всегда рады вашим отзывам на наши книги, и предлагаем поделиться своими впечатлениями прямо на сайте издательства АСТ. На нашем сайте действует система премодерации отзывов: вы пишете отзыв, наша команда его читает, после чего он появляется на сайте. Чтобы отзыв был опубликован, он должен соответствовать нескольким простым правилам:
1. Мы хотим увидеть ваш уникальный опыт
На странице книги мы опубликуем уникальные отзывы, которые написали лично вы о конкретной прочитанной вами книге. Общие впечатления о работе издательства, авторах, книгах, сериях, а также замечания по технической стороне работы сайта вы можете оставить в наших социальных сетях или обратиться к нам по почте support@ast. ru.
2. Мы за вежливость
Если книга вам не понравилась, аргументируйте, почему. Мы не публикуем отзывы, содержащие нецензурные, грубые, чисто эмоциональные выражения в адрес книги, автора, издательства или других пользователей сайта.
3. Ваш отзыв должно быть удобно читать
Пишите тексты кириллицей, без лишних пробелов или непонятных символов, необоснованного чередования строчных и прописных букв, старайтесь избегать орфографических и прочих ошибок.
4. Отзыв не должен содержать сторонние ссылки
Мы не принимаем к публикации отзывы, содержащие ссылки на любые сторонние ресурсы.
5. Для замечаний по качеству изданий есть кнопка «Жалобная книга»
Если вы купили книгу, в которой перепутаны местами страницы, страниц не хватает, встречаются ошибки и/или опечатки, пожалуйста, сообщите нам об этом на странице этой книги через форму «Дайте жалобную книгу».
Недовольны качеством издания? Дайте жалобную книгу
Если вы столкнулись с отсутствием или нарушением порядка страниц, дефектом обложки или внутренней части книги, а также другими примерами типографского брака, вы можете вернуть книгу в магазин, где она была приобретена. У интернет-магазинов также есть опция возврата бракованного товара, подробную информацию уточняйте в соответствующих магазинах.
6. Отзыв – место для ваших впечатлений
Если у вас есть вопросы о том, когда выйдет продолжение интересующей вас книги, почему автор решил не заканчивать цикл, будут ли еще книги в этом оформлении, и другие похожие – задавайте их нам в социальных сетях или по почте [email protected].
7.
Мы не отвечаем за работу розничных и интернет-магазинов.
В карточке книги вы можете узнать, в каком интернет-магазине книга в наличии, сколько она стоит и перейти к покупке. Информацию о том, где еще можно купить наши книги, вы найдете в разделе «Где купить». Если у вас есть вопросы, замечания и пожелания по работе и ценовой политике магазинов, где вы приобрели или хотите приобрести книгу, пожалуйста, направляйте их в соответствующий магазин.
8. Мы уважаем законы РФ
Запрещается публиковать любые материалы, которые нарушают или призывают к нарушению законодательства Российской Федерации.
Сценарий «Маленький Принц» на французском языке
Маленький Принц.
Автор произведения: Антуан де Сент-Экзюпери.
Автор сценария: Соловьева Валентина Николаевна, учитель французского языка.
Композитор: Лобанов Андрей Владимирович.
Музыкальный спектакль.
Действующие лица:
Автор – военный лётчик
Маленький Принц
Астроном
Семья: папа, мама, сын Пьер, дочь Софи – 4 чел.
Серьёзный человек
Цветы
Роза (гордая)
Перелётные птицы
Честолюбец
Пьяница
Деловой человек
Фонарщик
Географ
Розы
Лис
Стрелочник
Торговец
Жёлтая змейка
Музыкальное вступление
Действие 1. «Знакомство».
Лётчик: J’ai vecu seul, sans personne avec qui parler veritablement.
Je suis aviateur. J’ai vole un peu partout dans le monde. Un jour j’ai eu une panne de mon moteur dans le desert du Sahara.
(Л. уснул на песке в пустыне. На рассвете тоненький голосок разбудил его):
М. П.: S’il vous plait, dessine-moi un mouton!
Л.: Hein?
М.П.: Dessine-moi un mouton…
(Л. вскочил, протёр глаза, с интересом разглядывает мальчика)
Л.: Mais…qu’est-ce que tu fais la?
(М.П. тихо и очень серьёзно говорит):
М.П.: S’il vous plait, dessine-moi un mouton…
Л. (достал из кармана лист бумаги и перо и немного сердито):
— Je ne sais pas dessiner.
М.П.: Ca ne fait rien. Dessine-moi un mouton.
(Л. рисует слона в удаве)
М.П.: Non, non! Je ne veux pas d’un elephant dans un boa! Un boa c’est tres dangereux, et un elephant c’est tres encombrant. Chez moi c’est tout petit. J’ai besoin d’un mouton. Dessine-moi un mouton.
(Л. рисует большого барана с рогами)
М.П. (мягко улыбнувшись): Tu vois bien…ce n’est pas un mouton. C’est un belier. Il a des cornes…
(Л. нарисовал старого барана)
М.П.: Celui-la est trop vieux. Je veux un mouton qui vive longtemps.
(Л. нарисовал коробку с тремя дырочками)
Л.: Ca c’est la caisse. Ton mouton est dedans.
(М.П. просиял):
М.П.: Tiens! Il s’est endormi… (заглядывает внутрь ящика).
Л.: Je te donnerai un corde pour l’attacher pendant le jour. Et un piquet.
М.П. (нахмурившись): L’attacher? Quelled role d’idee!
Л.: Il ira n’importe ou, et il se perdra.
(М.П. отвечает серьёзно и не без грусти): Ca ne fait rien. Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin…
Л. (обращаясь к зрителям): Je crois que le Petit Prince est venu de l’asteroide B612. Cet asteroide n’a ete apercu qu’une fois au telescope, en 1909, par un astronrme turc. Je vous ai confie son numero et la date a cause des grandes personnes, parce qu elles aiment les chiffres.
Действие 2. «Семейная прогулка».
Родители и дети (сын и дочь):
Звучит мелодия песни «Oh, Champs-Elysees».
Семья прогуливается по Елисейским полям.
Сын (Пьер): Mama, papa, Sophie, j’ai un nouvel ami!
Софи: Quel est le son de sa voix? Quels sont les jeux qu’il prefere ? Est-ce qu’il collectionne les papillos ?
Отец: Quel age a-t-il?
Мать: Combien a-t-il de frères?
Отец: Combien pese-t-il?
Мать: Combien gagne son pere?
(Сын разочарованно качает головой)
(Софи, увидев красивый дом, восклицает): Regarde, regarde! Quelle belle maison en briques roses, avec des geraniums aux fenetres et des colombes sur le toit. ..
(Родители недоумевают).
Пьер: J’ai vu une maison de cent mille euros.
Мать и отец восклицают: Comme c’est joli!
Действие 3.«О вреде баобабов».
(Л. и М.П. сидят рядышком).
М.П.: C’est bien vrai, n’est pas, que les moutons mangent les arbustes?
Л.: Oui, c’est vrai.
М.П.: Ah! Je suis content! Ils mangent aussi les baobabs?
Л.: Les baobabs no sont pas des arbustes, mais des arbres grands comme des eglises. Meme tout un troupeau d’elephants ne viendraut pas a bout d’un seul baobab.
М.П.: Les baobabs, avant de grandir, ca commence par etre petit.
Л.: C’est exact! Mais pourquoi veux-tu que tes moutons mangent les petits baobabs?М.П.: Ben!
Л.: Sur la planete du petit prince, il y a de bonnes herbes et de mauvaises herbes. Que le radis ou le rosier pousse! Or il y a des grains terrible de baobabs. Et si la planete est trop petite, et si les baobabs sont trop nombreux, ils la font eclater
М.П.: C’est une question de discipline: après la toilette matinale, il faut faire l’ordre sur la planete. Il faut regulierement a arracher les baobabs. C’est un travail tres ennuyeux, mais tres facile.J’ai connu une planete ou vivait en paresseux. Il avait neglige trois arbustes…
Действие 4. «Прекрасная Роза».
Танец цветов, среди которых самый прекрасный цветок – роза.
М.П.: A quoi servent les epines?
Л.: Ca ne sert a rien, c’est de la pure mechancete.
М.П.: Je ne te crois pas! Les fleurs sont faibles. Elles sont naives. Elles se croient terrible avec leurs epines…
Je connais une fleur unique au monde, qui n’existe nulle part, sauf dans ma planete.
(М.П. краснеет от смущения): Si quelqu’un aime une fleur qui n’existe qu’a un exemplaire dans les millions et les millions d’etoiles, ca suffit pour qu’il soit heureux.
Из зелёного кустика появляется бутон. Едва взошло солнце, лепестки раскрылись.
Позёвывая, роза говорит:
(медленно, самолюбуясь)
Р.: Ah! Je me reveille a peine… Je vous demande pardon… Je suis encore toute decoiffee…
М.П. (восторженно): Que vous etes belle!
Р. (тихо): N’est-ce pas? Je suis nee en meme temps que le soleil…
М.П. любуется розой.
Р.: C’est l’heure du petit dejeuner. Auriez-vous la bonte de penser a moi…
М.П. разыскал лейку и полил цветок.
М.П.: Rose, vous avez quatre epines.
Р. (гордо, смело, вызывающе): Ils peuvent venir, les tigres, avec leurs griffes!
М.П.: Il n’y a pas de tigres sur ma planete, et puis les tigres ne mangent pas d’herbe.
Р.: Je ne suis pas une herbe (тихо сказала Р.).
М.П.: Pardonnez-moi…
Р.: Je ne crains rien des tigres, mais j’ai horreur des courants d’air. Vous n’auriez pas un paravent ? Le soir vous me mettrez sous globe. Il fait tres froid chez vous. C’est mal installe… Ou est le paravent?
М.П.: J’allais le chercher mais vous me parliez!
/Роза закашляла/.
М.П., обращаяськЛ.: Il ne faut jamais ecouter les fleurs. Il faut les regarder et les respirer. La mienne embaumait ma planete, mais je ne savais pas m’en rejouir.
Утро. М.П. прибрал свою планету, прочистил 2 действующих вулкана. Разогрел на них завтрак. Затем вырвал ростки баобабов. Полил розу и собрался накрыть колпаком. Ему захотелось плакать.
М.П., обращаясь к Розе: Adieu.
(пауза) adieu.
Роза кашлянула. Сказала нежно: J’ai ete sotte. Je te demande pardon. Tache d’etre heureux.
М.П. удивился, застыл растерянный со стеклянным колпаком в руках.
Роза: Oui, oui, je t’aime. Tache d’etre heureux…
Laisse ce globe tranquille.
М.П.: Mais le vent…
Роза: L’air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.
Р.(Вздыхая): Ne traine pas comme ca! Tu as decide de partir. Va-t’en.
М.П. уходит, а Роза плачет.
Действие 5. Путешествие начинается.
«Планета монарха».
Музыка.
Прилетают перелётные птицы уносят с собой М.П.
Астероид I. На троне восседает король в пурпурной мантии и горностае.
Увидев М.П., Король воскликнул: А вот и подданный! Подойди, я хочу тебя рассмотреть.
(М.П. оглянулся — где можно сесть, но везде была мантия. Вдруг он зевнул.) Этикет не разрешает зевать в присутствии монарха.
Король: Je t’interdis de bailler.
М.П.: Je voyage longtemps sans dormer…
Король: Alors je…t’ordonne de bailler.
М.П. (смущённо): Je ne peux plus…
Л.: C’etait un monarque absolu. Mais, il etait tres bon, il donnait des ordres raisonnables.
М.П. (робко спрашивает): Puis-je m’asseoir?
Король: Je t’ordonne de t’asseoir! (подобрал одну полу горностаевой мантии).
М.П.: Sire, je vous demande pardon de vous interroger…
Король: Je t’ordonne de m’interroger!
М.П.: Sire…sur quoi regnez-vous?
Король: Sur tout (проводит рукою по своей планете, другим, по звёздам).
М.П.: Et les etoiles vous obeissent?
Король: Bien sur! Elles obeissent aussitot.
(М.П. восхищён).
М.П.: Ordonnez au soleil de se coucher…
Король: Si j’ordonnais a un general de voler d’une fleur a l’autre a la facon d’un papillon, ou d’ecrire une tragedie, ou de se changer en oiseau de mer, et si le general n’executait pas l’ordre recu, qui, de lui ou de moi, serait dans son tort ?
М.П. (без колебаний): Ce serait vous.
Король: Exact. Il faut exiger de chacun ce que chacun peut donner. L’autorite repose d’abord sur la raison.
М.П.: Alors mon coucher de soleil?
Король: Hem! Hem! Ce sera vers…vers…ce soir vers sept heures quarante!
М.П. зевнул от скуки: Je vais repartir.
Король (встревоженно): Ne pars pas, je te fais minister!
М.П.: Ministre de quoi?
Король: De…de la Justice!
М.П.: Mais il n’y a personne a juger!
Король: Tut e jugeras donc toi-meme. C’est le plus difficile. Si tu reussis a bien te juger, c’est que tu es un veritable sage.
М.П.: Je pars.
Король: Non!
М.П. вздохнул и отправился в путь. Ему вдогонку Король кричит: Je te fais mon ambassadeur!
М.П.: Les grandes personnes sont bien etranges.
Действие 6. «Планета честолюбца».
Галантно одетый месье (в костюме и с тростью в руке исполняет песню в стиле оперетты :
Bonjour, salut et bonne journee!
Je suis bonhomme, j’adore succes:
Mais plus beaucoup l’honneur et gloire.
Toujours j attends vos applaudissements. (Насвистывает).
(М.П. захлопал в ладоши, а Чест. приподнял шляпу и раскланялся).
М.П. (высказывает мысль вслух): Ca, c’est plus amusant que la visite au roi. (Вновь захлопал в ладоши, а Чест. начал кланяться).
Чест.: Tu es sur que je suis l’homme le plus beau, le mieux habille, le plus riche, et le plus intelligent de la planete?
М.П.: Mais tu es seul sur ta planete! Les grandes personnes sont tres bizarre.
(М.П. поспешно удалился).
Действие 7. «Планета пьяницы».
«Пьяница» исполняет отрывок из песни П.Каас «Des mensonges en musique».
Vous qui vendez des mots Des mensonges en musique Montrez-moi la photo D’un amour héroïque Montrez-moi comme vous dites Romantiques et bluesies Vos chansons mal écrites Mal chantées mal aimées mal jouées Moi c’est ma vie
П. пьёт из бутылки
М.П. (недоумённо): Que fais-tu la?
П.(мрачно и бесцветным голосом отвечает): Je bois.
М.П.: Pourquoi bois-tu?
П.: Pour oublier.
М.П.: Pour oublier quoi? (жалостливым голосом).
П.: Pour oublier que j’ai honte.
М.П.: Honte de quoi?
П.: Honte de boire!
М.П. растерянный, отправился в путь: «Les grandes personnes sont tres tres bizarres».
Действие 8. «Планета делового человека».
Деловой человек сидит за столом, где — ноутбук, счёты, ручка, стопы бумаги, пепельница. Он не обращает ни на кого внимания.
М.П:Bonjour. Votre cigarette est eteinte.
Дел. чел. (разговаривает сам с собой): Trois et deux font cinq. Cinq et sept douze. Douze et troise quinze. Bonjour. Quinze et sept vingt-deux. Vingt-deux et six vingt-huit. Pas le temps de la rallumer. (Сосредоточенно продолжает): Vingt-six et cinq trente et un. Ouf ! Ca fait donc cinq cent un millions six cent vingt-deux mille sept cent trente et un.
М.П.: Cinq cents millions de quoi ?
Д. чел. поднял голову: J’habite cinquante-quatre ans cur cette planete, je n’ai ete derange que trios fois. La premiere fois par un hanneton, la seconde fois par une crise de rhumatisme, et la troisieme fois… (указывает пальцем на М.П.)
Cinq cent millions…
М.П.: Millions de quoi?
Д. чел.: Cinq cent millions de ces petites choses dans le ciel.
М.П.: Des mouches?
Д. чел.: Mais non, des petites choses qui brillent.
М.П.: Des abeilles?
Д. чел.: Mais non. Des petites choses dorees qui font revasser les fainéants. Mais je suis serieux, moi! Je n’ai pas le temps de revasser.
М.П.: Ah! Des etoiles?
Д. чел.: C’est bien ca. Des etoiles.
М.П.: Et que fais-tu de cinq cent millions d’etoiles?
Д. чел.: Rien. Je les possede.Ничего.
М.П.: Mais pour quoi?
Д. чел.: Ca me sert a etre riche.
М.П.: Et a quoi cela te sert-il d’etre riche ?
Д. чел.: A achter d’autres etoiles, si quelqu’un en trouve.
М.П. подумал: «Il raisonne un peu comme mon ivrogne».
Д. чел. (ворчливо): A qui sont les etoiles?
М.П.: Je ne sais pas. A personne.
Д. чел.: Alors ells sont a moi.
Quand tu trouves un diamante qui n’est a personne, il est a toi.
М.П.: Ca c’est vrai.
Moi, si je possede un foulard, je puis le mettre autour de mon cou et l’emporter. Mais tu ne peux pas cueillir les etoiles!
Д. чел.: Mais je puis les placer en banque.
(М.П. мимикой выражает удивление).
Д. чел.: J’ecris sur un petit papier le nombre de mes etoiles. Et puis je l’enferme a clef dans un tiroir.
М.П.: Et c’est tout?
Д. чел.: Ca suffit.
М.П.: C’est amusant, assez poetique. Mais ce n’est pas tres serieux. Je possede une fleur que j’arrose tous les jours. Je possede trois volcans que je ramone toutes les semaines. C’est utile a mes volcans, et c’est utile a ma fleur. Mais tu n’es pas utile aux etoiles…
(Д. чел. открыл рот от растерянности).
М.П. отправился в путь.
Действие 9. «Планета фонарщика».
(Стихотворение).
М.П. прибыл на самую маленькую планету, где умещается только фонарь и фонарщик.
Лётчик: Le petit prince ne pouvait pas s’expliquer a quoi servaient et un allumeur de reverbers sur la plus petite planete sans maison, sans population. A la difference de roi, de vaniteux, de businessman et le buveur son travail a un sens. Quand il allume son reverbere, c’est comme s’il faisait naitre une etoile ou une fleur. Quand i’ eteint son reverbere, ca endort la fleur ou l’etoile. C’est une occupation tres jolie.
М.П. почтительно поклонился: Bonjour. Pourquoi viens-tu d’eteindre ton reverbere?
Ф.: C’est la consigne. Bonjour.
М.П.: Qu’est-ce que la consigne?
Ф.: C’est d’eteindre mon reverbere. Bonsoir.
(Ф. снова зажигает фонарь).
М.П.: Mais pourquoi viens-tu de le rallumer?
Ф.: C’est la consigne.
М.П.: Je ne comprends pas.
Ф.: La consigne c’est la consigne. Bonjour.
(Ф. погасил фонарь. Красным клетчатым платком вытирает пот со лба).
Ф. (усталым голосом): Je fais la un métier terrible…
La planete fait un tour par minute. J’allume et j’eteins une fois par minute.
М.П.: Ca c’est drole! Les jours chez toi durent une minute !
Ф.: Ce n’est pas drole du tout. Ca fait deja un mois que nous parlons ensemble.
(М.П. с восхищением смотрел на Ф.).
М.П.: Celui-la est le seul don’t j’eusse pu faire mon ami. Mais sa planete est trop petite. Il n’y a pas de place pour deux…
On peut admirer mille quatre cent quarante couchers de soleil par vingt-quatre heures!
Действие 10. «Планета географа».
Старик сидит в кабинете за столом и пишет в толстенькой книге. На столе — глобус, портреты путешественников, карты и т.д.
М.П. (удивлённо и восторженно): Tiens! Voila un explorateur!
(М.П. сел на стол, чтобы отдышаться).
Старик: D’ou viens-tu?
М.П.: Que faites-vous ici?
Ст.: Je suis geographe.
М.П.: Qu’est-ce qu’un geographe?
Ст.: C’est un savant qui connait ou se trouvent les mers, les fleuves, les villes, les montagnes et les deserts.
М.П.: C’est bien interessant! (Окинул взглядом планету географа). Elle est bien belle, votre planete. Est-ce qu’il y a des oceans?
Географ: Je ne puis pas le savoir.
М.П.: Et des villes et des fleuves et des deserts?
Геогр.: Je ne puis pas le savoir.
М.П.: Mais vous etes geographe!
Геогр.: C’est exact. Mais je ne suis pas explorateur. Je ne quitte pas mon bureau. Je recois les explorateurs et je prends en note leurs souvenirs. Puis je fais faire une enquete sur la moralite de l’explorateur.
М.П.: Pourquoi ca?
Геогр.: Parce qu’un explorateur qui mentirait entrainerait des catastrophes dans les livres de geographie. Et s’il boit trop…
М.П.: Pourquoi ca?
Геогр.: Parce que les ivrognes voient double. Alors le geographe noterait deux montagnes, la ou il n’y en a qu’une seule.
М.П.: Je connais quelqu’un qui serait mauvais explorateur.
Геогр.: Tu viens de loin! Tu vas me decrire ta planete !
(Географ раскрыл толстенную книгу и заточил карандаш).
Геогр.: Alors?
М.П.: Chez moi c’est tout petit. J’ai trois volcans et un fleur.
Геогр.: Nous ne notons pas les fleurs.
М.П.: Pourquoi ca ?! C’est le plus joli !
Геогр.: Les fleurs sont ephemeres.
М.П.: Qu’est-ce que signifie «ephemere»?
Геогр.: Ca signifie qui est «menace de disparition prochaine».
М.П. (сказал себе с тоской о розе): «Ma fleur est ephemere…
Лётчик: Le Petit Prince a eprouve le regret vers la rose.
М.П.: Que me conseillez-vous d’aller visiter?
Геогр.: La planete Terre. Elle a une bonne reputation.
Действие 11. «Планета Земля».
Звучит марш фонарщиков.
На сцену один за другим выступают отряды фонарщиков из:
Новой Зеландии
Австралии
Китая
России
Индии
Африки
Европы (французы)
Южной и Северной Африки
(Они проходят красиво, гордо, под торжественный марш).
/Аплодисменты зрителей/.
Звучит космическая музыка. М.П. прилетает на Землю. Вокруг – никого. В песке что-то зашевелилось.
М.П.: Bonne nuit.
(Змейка желтого цвета вьётся около М.П.): Bonne nuit.
М.П.:Sur quelle planete suis-je tombe?
Змея: Sur la Terre, en Afrique.
М.П.:Il n’y a donc personne sur la Terre?
Змея:Ici c’est le desert.Il n’y a personne.
( М.П. сел на камень и поднял глаза к небу): Si les etoiles sont eclairees afin que chacun puise un jour retrouver la sienne. Regarde ma planete !
Змея: Elle est belle. Que viens-tu faire ici ?
М.П.: J’ai des difficulties avec une fleur.
Змея(сочувствующе): Ah!
(Оба молчат).
М.П.: On est un peu seul dans le desert…
Змея: On est seul aussi chez les homes.
М.П.: Tue s une drole de bête, mince comme un doigt…
Змея: Mais je suis plus puissant que le doigt d’un roi!
Змея(загадочно, таинственно): Celui que je touché, je le rends a la terre dont il est sorti. Mais tu es pur et tu viens d’une etoile… Toi si faible, sur cette Terre de granit. Je puis t’aider un jour si tu regrettes trop ta planete. Je puis…
М.П.: Pourquoi parles-tu toujours par enigmes?
Змея: Je les resous toutes.
(Оба умолкли).
М.П. бредёт по пустыни (звучит музыка) и вдруг встречает невзрачный цветок с тремя лепестками.
М.П.: Bonjour.
Цветок: Bonjour.
М.П.: Ou sont les hommes?
Цветокпожимает плечами: Je les ai apercus il y a des annes. Le vent les promene. Ils manquent de racines, ca les gene beaucoup…
М.П.: Adieu.
Цветок(вздыхает): Adieu.
Мелодия продолжает звучать. М.П. идёт через пески, скалы и снега и наконец набрёл на дорогу. Он идёт по ней, вскоре перед ним появляется сад, полный роз.
М.П.: Bonjour.
Розы: Bonjour! (Звонко говорят).
М.П.: Qui etes-vous?
Розы: Nous sommes des roses!
Лётчик: М.П. почувствовал себя несчастным. Его роза говорила ему что она одна во Вселенной. А перед ним – 5000 таких же цветов в одном саду.
М.П. (размышляя): Je me croyais riche d’une fleur unique, et je ne possede qu’une rose ordinaire…
(М.П. лёг в траву и заплакал).
Лис: Bonjour.
М.П.: Bonjour. (Оглянулся, но никого не увидел).
Лис: Je suis la, sous le pommier.
М.П.: Qui es-tu?
Лис: Je suis un renard.
М.П.: Viens jouer avec moi.
Лис: Je ne puis pas jouer avec toi. Je ne suis pas apprivoise. S’il te plait…apprivoise-moi ! Si tu m’apprivoises, nous aurons besoin l’un de l’autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde…
М.П.: Je n’ai pas beaucoup de temps. J’ai des amis a decouvrir.
Лис: Si tu veux un ami, apprivoise-moi! (Умоляет М.П.).
М.П.: Que faut-il faire?
Лис: Je te regarderai du coin de l’oeil et tu ne diras rien. Le langage est source de malentendus.
(М.П. и Лис сидят друг против друга и глядят в глаза).
М.П.: Je dois partir.
Лис: Je pleurerai.
М.П.: C’est ta faute…
Лис: Bien sur… Va revoir les roses.
(М.П. пришёл посмотреть на розы в сад).
М.П.: Vous n’etes pas du tout semblables a ma rose.
(Розы смутились).
М.П. (Лису): Adieu.
Лис: Adieu… Voici mon secret: on ne voit bien qu’avec le coeur. Tu deveins responsible pour toujours de ce que tu as apprivoise.
М.П. очутился на перроне.
М.П.: Bonjour.
Стрелочник: Bonjour.
М.П.: Que fais-tu ici?
Стрелочник: Je trie les voyageurs.
Промчался с грохотом скорый поезд.
М.П.: Que cherchent-ils?
Стрелочник: L’homme de la locomotive l’ignore lui-meme.
М.П.: Ils n’etaient pas contents, la ou ils etaient?
Стрелочник: On n’est jamais content la ou l’on est.
Проезжает очередной поезд, М.П. машет рукой вслед.
На перроне сидит торговец пилюлями.
М.П.: Bonjour.
Торговец: Bonjour.
М.П.: Pourquoi vends-tu le pilules?
Торговец: C’est une grosse economie de temps. On en avale une par semaine et l’on n’eprouve plus le besoin de boire.On epargne cinquant-trois minutes.
М.П.: Je marcherais vers une fontaine…
Действие 12. «Маленький Принц и Лётчик».
(Л. пьёт из фляжки. Вода закончилась).
Л.: Je n’ai plus rien a boire. On va mourir de soif…
М.П.: J’ai soif aussi…cherchons un puits…
(Л. и М.П. идут, взявшись за руку. Темнеет. Загораются звёзды).
М.П.: Le desert est beau… C’est qu’il cache un puits quelque part…
(М.П. закрыл глаза и уснул, а Л. взял его на руки и пошёл дальше).
Рассвет. Деревенский колодец.
М.П.: Donne-moi a boire…
(Л. набирает ведро воды и подносит к губам М.П.).
М.П.: Les homes de chez toi n’y trouvent pas ce qu’ils cherchent…
Л.: Ils ne le trouvent pas.
М.П.: Ce qu’ils cherchent pourrait etre trouve dans une seule rose ou un peu d’eau…
Л.: Bien sur.
(Л. выпил воды. Задышал полной грудью. Сел, достал из кармана рисунки).
М.П. (поглядел и засмеялся): Tes baobabs, ils ressemblent un peu a des choux… Ton renard…ses oreilles…elles ressemblent un peu a des cornes…
(М.П. весело смеётся).
Л. возвращается к самолёту и чинит его. Через некоторое время Л. замечает М.П. сидящего на развалинах древней каменной стены.
М.П., обращаясь к Л.: Cette nuit…tu sais…ne viens pas.
Л.: Je ne te quitterai pas. Les serpents c’est mechant.
М.П. принимается быстрым шагом уходить от Лётчика, но тот его догнал. М.П. сел на песок.
М.П.: Voila…C’est tout…
(М.П. встал и сделал шаг. Жёлтая змейка мелькнула у ног. М.П. упал медленно и неслышно).
На небе зажигается звёздочка. Л. смотрит на звёздное небо.
Финал.
Звучит вступление к песне «Маленький Принц» (М. Таривердиев. Н. Добронравов).
На сцену выходят все участники спектакля и исполняют песню «Маленький Принц».
Кто тебя выдумал, звёздная страна? Снится мне издавна, снится мне она. Выйду я из дому, выйду я из дому – Прямо за пристанью бьётся волна.
Ветреным вечером смолкнут крики птиц. Звёздный замечу я свет из-под ресниц. Тихо навстречу мне, тихо навстречу мне Выйдет доверчивый маленький принц.
Самое главное – сказку не спугнуть, Миру бескрайнему окна распахнуть. Мчится мой парусник, мчится мой парусник, Мчится мой парусник в сказочный путь.
Где же вы, где же вы, счастья острова? Где побережье света и добра? Там, где с надеждами, там, где с надеждами Самые нежные дружат слова.
В детстве оставлены давние друзья, Жизнь – это плаванье в дальние края. Песни прощальные, гавани дальние, В жизни у каждого сказка своя.
Кто тебя выдумал, звёздная страна? Снится мне издавна, снится мне она. Выйду я из дому, выйду я из дому – Прямо за пристанью бьётся волна.
Поклон. Аплодисменты.
Charlie Hebdo: как маленький французский еженедельник стал интересен большой России
Алексей Тарханов
В среду в Париже вышел новый номер еженедельника Charlie Hebdo с очередными карикатурами на теракты во французской столице. Алексей Тарханов, изучивший свежий выпуск, считает, что в России это маленькое издание теперь вызывает куда больший ажиотаж, нежели в родной Франции
В моем детстве мои дедушки часами до хрипоты обсуждали передовицы газеты «Правда». Не из тех соображений, что там написано, ясно, что это все брехня, но из тех соображений, чтобы понять, что там на самом деле написано.
Я поражен, но теперь такой «Правдой» для нас стал маленький французский еженедельник Charlie Hebdo. Мне кажется, что в России с нетерпением ждут каждый его выпуск, чтобы как следует оскорбиться.
Одна моя знакомая девочка до смерти боялась страшной иллюстрации в книге норвежских сказок. Там тролль выпивал море на погибель героям. Смотреть на это без слез она не могла, но картинка была заложена фантиком, чтобы еще и еще раз на нее поглядеть, как только захочется, и разразиться криком сладкого ужаса.
Charlie Hebdo как свет в окошке
По статистике посещений сайта этого некогда не самого популярного даже в своей собственной стране журнала, запросы из России (42,5%) далеко опережают запросы из Франции (15,9%). Похоже, мы жить без него не можем, нам все в нем интересно.
А ведь узнали мы о нем только в январе и сначала очень жалели художников, которых расстреляли безграмотные исламисты, приравнявшие смех к извращению. Завязалась целая полемика: «Же сюи Шарли» против «Же не сюи па». Спорили в сетях. Приставали на улице к незнакомым людям с вопросом «А Шарли ты или нет?» с тем же надрывом, как спрашивали «Ты меня уважаешь?».
Потом как-то постепенно мы начали пересматривать наше отношение к еженедельнику и говорить, что карикатуристы кое-где, сплошь и рядом, то и дело переходят границы морали и нравственности. Когда они опубликовали в самом дальнем подвале карикатуры, связанные с катастрофой на Синае и издевающиеся над ненадежностью русских авиалиний (мы сами тогда настаивали, что авиакомпания виновата), мне стали звонить все на свете редакции с просьбой эти карикатуры найти, чтобы мы могли их немедленно опубликовать, ужаснуться и заложить фантиком.
теперь такой «Правдой» для нас стал маленький французский еженедельник Charlie Hebdo. Мне кажется, что в России с нетерпением ждут каждый его выпуск, чтобы как следует оскорбиться
Думаю, раззадоренные нашей реакцией и нашей обидой французы сделали еще одну карикатуру, довольно глупую, как и многие печатавшиеся у них рисунки. В этот момент наши комментарии переполнились мнениями о том, что боевики из ИГИЛ (категорически запрещенная в России организация, за одно упоминание которой — штраф на месте) в чем-то, как-то, кое-где, в данном конкретном случае, были не так уж неправы и художественные толерасты сами напросились.
А теперь попросим про теракты
Все, все, что гибелью грозит, для сердца смертного таит неизъяснимы наслажденья. Наслаждаемся мы и очередным номером Charlie Hebdo, вышедшим после парижских расстрелов и траурного уик-энда. Сначала мы готовили саспенс, спрашивая грозно: «А рискнут ли лягушатники так же надсмеяться над своей национальной трагедией, как они смеются над нашей?». Их соболезнования, выраженные парижанам, мы встретили с презрительной усмешкой. «Соболезнуют, смотри! Как нормальные люди! Кишка тонка пройтись как следует». Видимо, укрепилось мнение, что в редакции работают не человеческие существа, а вурдалаки, которые и дома вместо круассана гложут могильную кость.
Мысль о том, что они не просто карикатуристы и изготовители огневых заметок, а люди, не пришла нам в голову даже после того, как мы узнали, что один из сотрудников журнала, Патрик Пеллу, вообще-то в нормальной жизни врач скорой помощи — и в дни беды, вместо того чтобы потереть руки и отправиться в редакцию кощунствовать, провел двое суток на выездах и в госпиталях.
Они таки рискнули. Журнал вышел. Обложка нам стала известна дня за два. Она довольно нарядная: «У них есть оружие, но мы срать на них хотели, у нас есть шампанское!». Среди «отвергнутых обложек» (так называлась рубрика с карикатурами про Синай) мы видим подростка, замученного прыщами, — «главный резон стать камикадзе». Женщину, похожую на Пиаф, которая под слова «Париж останется Парижем» моет от крови бокалы с веранды кафе. Танцовщиц, юбка которых превращена в мишень Paris Kalach — вместо «Париж — Канкан». В общем, обхохочешься.
Наверняка найдутся среди нас люди, которые посетуют, что в новых карикатурах недостаточно цинизма, глумления и святотатства. Могли бы и покрепче дать! Проявили жалость. Другие будут порицать огрехи вкуса. И художественные ошибки. Ну прямо как мои преподаватели рисунка, свирепые и безжалостные люди, которые готовы были стукнуть тебя табуреткой за плохую линию.
один из сотрудников журнала, Патрик Пеллу, вообще-то в нормальной жизни врач скорой помощи — и в дни беды, вместо того чтобы потереть руки и отправиться в редакцию кощунствовать, провел двое суток на выездах и в госпиталях
Пока что ответные карикатуры против Charlie Hebdo, появляющиеся в нашей прессе, слабы, но это дело наживное. Главное, что вчерашних героев-мучеников уже начали рисовать в виде шавок либерализма, и мы, вслед за теми, кого нельзя называть, причислили их к врагам рода человеческого, с которыми надо бороться штыком и пером.
Наша искренняя заинтересованность не прошла мимо них. В последнем журнале неожиданно целых две статьи посвящены русской реакции на Charlie Hebdo. Автор, русский французский писатель Егор Гран, сын почтенных родителей, пересказывает официальные проклятия Дмитрия Пескова в адрес «богохульников» и «кощунов» и приводит комментарии к статьям и блогам, которые и вправду, как он пишет, «могут создать впечатление, что русский народ более солидарен с ИГИЛ (насмерть и навсегда запрещенная в России организация), чем с Францией». Тут он, мне кажется, следует той же логике, которая заставляет русских журналистов копаться в отвергнутых обложках. Но что поделать, мы учимся друг у друга.
С новым Charlie Hebdo я согласен хотя бы насчет шампанского. Тут уж точно Je suis Charlie. Мне близок и рецепт, выписанный в этом номере карикатуристкой Coco Коринн Рей: «Не уступать наших свобод». И далее по списку: «Смеяться. Пить. Есть. Танцевать. Петь. Улыбаться. Слушать музыку. Гулять. Ругаться. Любить. Спать. Трахаться. Ласкать. Защищать. Говорить. Смотреть. Спорить. Флиртовать. Опаздывать. Прощать. Влюбляться. Жить…». Чем это дополним мы? Слышать, видеть, ненавидеть? А еще терпеть, вертеть, и зависеть, и смотреть.
Цитаты из Маленького принца А.де Сент-Экзюпери
Цитаты из Маленького принца А.де Сент-Экзюпери | Французский язык изучение
Перейти к содержимому
On ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux.
Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants, mais peu d’entre elles s’en souviennent.
Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.
Les baobabs, avant de grandir, ça commence par être petit.
Les graines sont invisibles. Elles dorment dans le secret de la terre jusqu’à ce qu’il prenne fantaisie à l’une d’elles de se réveiller.
Quand on a terminé sa toilette du matin, il faut faire soigneusement la toilette de la planète.
Tâche d’être heureux… Laisse ce globe tranquille.
Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons.
Ce n’était qu’un renard semblable à cent mille autres. Mais j’en ai fait mon ami, et il est maintenant unique au monde.
Les épines, ça ne sert à rien, c’est de la pure méchanceté de la part des fleurs !
Si quelqu’un aime une fleur qui n’existe qu’à un exemplaire dans les millions et les millions d’étoiles, ça suffit pour qu’il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : » Ma fleur est là quelque part… «.
Il est bien plus difficile de se juger soi-même que de juger autrui. Si tu réussis à bien te juger, c’est que tu es un véritable sage.
— Où sont les hommes ? reprit enfin le petit prince. On est un peu seul dans le désert…
— On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent.
Le langage est source de malentendus.
On risque de pleurer un peu si l’on s’est laissé apprivoiser.
Quand on veut faire de l’esprit, il arrive qu’on mente un peu.
Droit devant soi, on ne peut pas aller bien loin.
Прокрутка вверх
small — англо-французский словарь WordReference.com
Principales traductions
small adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом , », интересная книга , « большой дом ».
(не большого размера)
petit adj adjectif : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ).En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( ex: petit> petit e ) и налить бывший le pluriel , на ajoute «s» ( ex: petit> petit s) ). Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
60
использованный кофе.
Il utilisa une petite cuillère pour remuer son cafe.
small adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », «большой дом ».
(скромные по масштабу)
petit adj adjectif : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ).En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( ex: petit> petit e ) и налить бывший le pluriel , на ajoute «s» ( ex: petit> petit s) ). Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine
60
)
60
запуск, а не национальная кампания.
Nous pensons faire un petit lancement de produit plutôt qu’une campagne nationale.
small adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », «большой дом ».
(не имеет значения)
petit adj adjectif : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ).En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( ex: petit> petit e ) и налить бывший le pluriel , на ajoute «s» ( ex: petit> petit s) ). Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
60
дало только 9000
60
.Мы должны инвестировать в другое место.
Cet Investissement n’a rapporté qu’un petit profit. Nous devrions investir ailleurs.
small adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », «большой дом ».
(буква: строчная) ( lettre )
minuscule adj adjectif : modifie un nom.Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( ex: petit> petit e ) и налить бывший le pluriel , на ajoute «s» ( ex: petit> petit s) ). Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
60
напишите их все маленькими буквами.
Beaucoup de gens oublient de mettre en majuscule specific noms et les écrivent en lettres minuscules.
small adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », «большой дом ».
(легкий)
petit, faible adj adjectif : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ).En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( ex: petit> petit e ) и налить бывший le pluriel , на ajoute «s» ( ex: petit> petit s) ). Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
60
есть только дождь 9000
60
сегодня днем.
Il n’y a qu’une petite probabilité de pluie cette après-midi.
small adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », «большой дом ».
образное (неважно)
petit, modete adj прилагательное : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ).En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( ex: petit> petit e ) и налить бывший le pluriel , на ajoute «s» ( ex: petit> petit s) ). Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
60 9108 было но его уважали.
C’était juste un petit ( или: Modete) boulanger de campagne mais il était très респект.
small adv наречие : Описывает глагол, прилагательное, наречие или предложение — например, «приходите быстро », « очень редко», «происходит сейчас », падение вниз «.
(на мелкие кусочки)
меню adv adverbe : modifie un adjectif ou un verbe.Est toujours неизменен! Пример: «Elle est très grande.» «Je marche lentement .»
Мясо нужно мелко нарезать для тушения.
Tu dois hacher menu la viande pour le ragoût.
малое npl существительное во множественном числе : Существительное всегда используется во множественном числе — например, «джинсы», «ножницы».
(люди без богатства)
les pauvres nmpl nom masculin pluriel : s’utilise avec l’article défini «les» . nmpl = nom pluriel au masculin , nfpl = nom pluriel au féminin
Это правительство, похоже, не заботится о малых.
Traductions supplémentaires
smalls npl существительное во множественном числе : Существительное всегда используется во множественном числе — например, «джинсы», «ножницы».
UK (нижнее белье)
sous-vetements, dessous nmpl nom masculin pluriel : s’utilise avec l’article défini «les» . nmpl = nom pluriel au masculin , nfpl = nom pluriel au féminin
Вы видели ее маленькие на стиральной линии? Все красное и шелковистое!
Est-ce que t’as vu ses sous-vêtements ( или: dessous) rouges et soyeux sur l’étendoir?
Formes composées
небольшой процент n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(относительно небольшое количество [sth])
un petit pourcentage, un faible pourcentage nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
une petite part nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
небольшой процент n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(относительно немного)
un faible taux, un faible pourcentage nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
Конкуренция за должности в школе ожесточенная; университет ежегодно принимает лишь небольшой процент поступающих.
Согласие для входа в школу с непринужденной обстановкой: университет не принимает никаких заявлений.
калорий, грамма калорий, малых калорий n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
(единица энергии)
калорий nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
В науке тепло измеряется в калориях.
En Sciences, la chaleur est mesurée en calories.
очень маленький, очень маленький прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », « большая » дом.»
(размер одежды: XS, самый маленький) ( anglicisme )
xs adj adjectif : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ).En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( ex: petit> petit e ) и налить бывший le pluriel , на ajoute «s» ( ex: petit> petit s) ). Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine
60
mais il est trop grand.Avez-vous le même en xs?
мелкий шрифт, мелкий шрифт n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т.д. petits caractères nmpl nom masculin pluriel : s’utilise avec l’article défini «les» . nmpl = nom pluriel au masculin , nfpl = nom pluriel au féminin
Если бы я только прочитал мелкий шрифт, я бы не потерял столько денег.
Si seulement j’avais lu les petits caractères, je n’aurais pas perdu autant d’argent.
мелкий шрифт, мелкий шрифт n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(текст напечатан мелким шрифтом)
petits caractères nmpl nom masculin pluriel : Использовать подробную статью «les» . nmpl = nom pluriel au masculin , nfpl = nom pluriel au féminin
texte en petits caractères nm nom masculin : s’utilise16 lents article «,» l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), » un «. Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
Мелкий шрифт мне трудно читать из-за плохого зрения.
Les caractères sont trop petits pour que je puisse les lire avec ma mauvaise vue.
в малой степени adv наречие : описывает глагол, прилагательное, наречие или придаточное слово — например, «приходи быстро », « очень редко», «происходит сейчас , «» падение вниз .»
(слегка, немного)
dans une faible mesure loc adv locution adverbiale : groupe de mots qui servent d’adverbele. Toujours неизменны! Пример:» avec souplesse «
légèrement adv adverbe : modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours неизменяем! Пример: «Elle est très grande.» «Je marche lentement .»
Приостановлено после школы немного улучшил его поведение.
Изгнание сына из лицея a légèrement amélioré son comportement.
в малых дозах adv наречие : Описывает глагол, прилагательное, наречие или придаточное слово — например, «приходите быстро », « очень редко», «происходит сейчас , «» падение вниз «.
фигуративная (понемногу) ( фигурка )
маленькая доза loc adv locution adverbiale : groupe de mots qui servent d’adverbe.Toujours неизменный! Пример: «avec souplesse»
Я не возражаю против оперы, если она в малых дозах.
Je supporte l’opéra, mais à petite dos.
в предрассветные часы, в предрассветные часы adv наречие : описывает глагол, прилагательное, наречие или предложение — например, «приходи быстро », « очень редко. , «» происходит сейчас «,» падение вниз «.«
(очень рано утром)
au petit matin loc adv locution adverbiale : groupe de mots qui servent d’adverbele. Toujours неизменны! Пример:« avec souplesse »
little slam, small slam n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. д.
(карты) ( мост )
petit chelem nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
сделать светскую беседу v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».
(болтать, разговаривать на тривиальные темы)
parler de la pluie et du beau temps loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant come un verbe. Пример: «faire référence à»
parler de choses et d’autres, discuter de choses et d’autres, causer de choses et d’autres loc v verbale locution : groupe de mots fonctionnant com un verbe. Пример: «faire référence à»
causer de tout et de rien loc v verbale : groupe de mots fonctionnant Com un verbe. Пример: «faire référence à»
Я не умею вести светские беседы на вечеринках.
échanger des banalités loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant come un verbe. Пример: «faire référence à»
bavarder⇒ vi verbe intransitif : verbe qui s’utilise sans Complément d’objet direct (COD). Пример: «Il est parti .» «Elle a ri «.
маленького роста, низкого роста прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка высокого роста », «интересная книга », а большой дом.»
(короткий)
de petite taille loc adj locution adjectivale : groupe de mots qui servent d’adjectif. Se place normalement après le nom et rest identity au pluriel Ex:» ballon de football , des ballons de football «
в малом масштабе ADV наречие : Описывает глагол, прилагательное, наречие или придаточное слово — например,» приходи быстро «,» очень редкий, «происходит сейчас «, падение вниз .»
(в миниатюре)
à (une) échelle réduite loc adv locution adverbiale : groupe de mots qui servent d’adverbe. Toujours неизменны! Пример:» avec souplesse «
en miniature loc adv locution adverbiale : groupe de mots qui servent d’adverbe. Toujours неизменны! Пример: «avec souplesse»
На модели изображен Нью-Йорк в небольшом масштабе .
La maquette représentait la ville de New York à échelle réduite.
в мелком масштабе adv наречие : Описывает глагол, прилагательное, наречие или придаточное слово — например, «приходи быстро », « очень редко», происходит сейчас , «» падение вниз . »
(не полностью)
à petite échelle loc adv locution adverbiale : groupe de mots qui servent d’adverbe.Toujours неизменный! Пример: «avec souplesse»
Он начал продавать часы в небольших количествах, затем расширил свой бизнес.
Il a d’abord vendu des montres a petite échelle, et puis son entreprise a grandi.
малое количество n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т.д.
(немного)
petite Quantité nf nom féminin : использовать все статьи la, l ‘ (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
Вы должны есть только небольшое количество соли в день.
Il ne faudrait manger qu’une petite Quantité de sel par jour.
стрелка сущ. существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
(пистолет)
arme de poing nf nom féminin : использовать со статьями «la», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
стрелковое оружие n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
(пистолеты)
armes légères, armes de poing nfpl nom féminin pluriel : s’utilise avec l’article défini «les» . Пример: «algues»
маленькая бочка n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
(бочонок для жидкости)
тонналет нм nom masculin : s’utilise avec les статьи «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
В маленьких бочках хранится самое дорогое вино.
Les tonnelets contiennent le vin le plus cher.
маленькая спальня n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(свободная или гостевая комната)
chambre d’appoint nf nom féminin : s ‘ использовать все статьи «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
chambre d’amis nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l» « (devant une voyelle ou un h muet), » une » . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
Я застелю вам кровать в маленькой спальне.
Je vais faire le lit dans la chambre d’appoint pour toi.
мелкое пиво, малый эль n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(слабое пиво)
petite bière nf nom féminin : s ‘ использовать все статьи «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
мелкое пиво n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
pipi de chat nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
( familier, vieilli )
roupie de sansonnet, petite bière nf nom féminin : использовать все статьи «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde.En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
( Can, familier )
pinottes nfpl nom féminin pluriel : s’utilise avec l’article défini «les» . Пример: «algues»
маленький мальчик n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
(молодой мальчик)
petit garçon nm nom мужской : s’utilise avec les article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
Маленький мальчик смотрел на игрушечный дисплей.
Le petit garçon fixait le rayon des jouets.
garçonnet nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
малый бизнес n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(компания с небольшим количеством сотрудников)
petite entreprise, petite société nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde.En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
( France )
TPE, très petite entreprise nf nom féminin : использовать все товары «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet ), «UNE» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif.Par example, on dira «une petit e fille».
( France )
микро-предприятие, авто-предприятие nf nom féminin : используйте все статьи «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif.Par example, on dira «une petit e fille».
Малым предприятиям разрешены специальные кредитные ставки.
Les petites entreprises ( или: les petites sociétés) se voient octroyer des taux de crédit spéciaux.
малый предприниматель n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(мужчина, владелец небольшой компании)
petit patron nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
petit enterprise nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
dirigeant de petite entreprise nm nom masculin : использовать все статьи «le», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «un «. Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
Малые предприниматели сильно пострадали от экономического спада.
«Маленькие постоянные клиенты» — это обязательные условия для приема на работу.
малый капитал n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(печать: строчная заглавная буква) ( Imprimerie )
petite capitale nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
малый шанс n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т.д. avec l’article défini «les» . Пример: «algues»
faible probabilité nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet) , «UNE» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
Может быть, вы выиграете в лотерею — это действительно небольшой шанс, но все же шанс.
Tu gagneras peut-être au loto — il y a peu de chances, mais c’est tout de même possible.
Tu gagneras peut-être au loto — c’est une faible probabilité, mais c’est tout de même возможно.
мелочь n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(свободные монеты)
petite monnaie nf nom féminin : s’utilise avec les article la, l ‘ (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
Deux Euro, c’est trop; il me faudrait de la petite monnaie pour le parcmètre.
мелочь n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
в переносном смысле (несущественная сумма денег) ( somme insignifiante )
bagatelle nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
( familier )
clopinettes nfpl nom féminin pluriel : s’utilise avec l’article défini «les» . Пример: «algues»
Суд мелких тяжб n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(заслушивает претензии на небольшие суммы) ( эквивалент )
tribunal d’instance nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
небольшая фирма n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(компания с небольшим количеством сотрудников)
petite entreprise nf nom féminin : s ‘ использовать все статьи «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
Наша небольшая фирма, в которой всего 4 сотрудника.
маленькая квартира n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
UK (маленькая квартира)
petit appartement nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
Нам бы хотелось дом, но мы могли позволить себе только небольшую квартиру.
Nous aurions aimé une maison mais n’avons pu nous permettre qu’un petit appartement.
мелочь interj междометие : Восклицательный знак — например, «О нет!» «Вот это да!»
сленг, образный (ребенок) ( familier )
gamin nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet ), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
Привет, мелкая сошка, чем ты сегодня занимался в школе?
Salut, gamin, t’as fait quoi à l’école aujourd’hui?
мелочь n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
menu fretin nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
У этой большой компании нет времени тратить зря на такую мелочь, как мы.
Cette grande entreprise n’a pas de temps à perdre avec du menu fretin come nous.
( personne )
минус нм nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «un «. Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
( человек )
petites gens nfpl nom féminin pluriel : s’utilise avec l’article défini «les» . Пример: «algues»
( выбрал )
broutille nf nom féminin : использовать все статьи «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
( выбрал )
bricole nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l» (devant une voyelle ou un h muet), » UNE «. Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
( personne )
compter pour du beurre loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant come un verbe. Пример: «faire référence à»
small game
(животные, охотящиеся в спортивной форме)
petit gibier nm nom masculin : использовать все статьи «le», » l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), » un «. Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
малые часы npl существительное во множественном числе : Существительное всегда используется во множественном числе — например, «джинсы», «ножницы».
(до рассвета)
petit matin nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
ⓘ Эта фраза не проходит без перевода оригинальной фразы. Ils sont partis à la pêche au petit matin.
тонкий кишечник n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
(верхняя часть кишечника)
grêle кишечника nm nomculin : s’utilise avec les article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
Опухоль удалена из стенки тонкой кишки.
ⓘ Эта фраза не проходит без перевода оригинальной фразы. Le Rôle de l’intestin grêle dans l’absorption des foodments est primordial.
поясница сущ. существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
(нижняя часть спинки)
Creux des reins nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l» (devant une voyelle ou un h muet), » un «. Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
поводья nmpl nom masculin pluriel : s’utilise avec l’article défini «les» . nmpl = nom pluriel au masculin , nfpl = nom pluriel au féminin
У нее болела поясница, чуть выше копчика.
Elle avait mal dans le creux des reins, juste au-dessus du coccyx.
Elle avait mal aux reins, juste au-dessus du coccyx.
картошка n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
pipi de chat nm nom masculin : использовать все статьи «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
( familier, vieilli )
roupie de sansonnet nf nom féminin : использовать все статьи «la», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde.En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
( Can, familier )
pinottes nfpl nom féminin pluriel : s’utilise avec l’article défini «les» . Пример: «algues»
По сравнению с тем, что вы делали на прошлой неделе, это просто картофель.
Par rapport à ce que tu as fait la semaine dernière, ça, c’est du pipi de chat.
мелкий шрифт n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(текст мелким шрифтом)
petits caractères nmpl nom masculin pluriel : s ‘ использовать avec l’article défini «les» . nmpl = nom pluriel au masculin , nfpl = nom pluriel au féminin
texte écrit en petits caractères nm nom masculin : s’lesutilise articles le «,» l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), » un «. Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
Мелкий шрифт на этом пакете плохо читается.
Les petits caractères sur cet emballage sont difficiles à lire.
мелкий шрифт n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
изобразительное (условия) ( figuré: termes d’un contrat )
petits caractères nmpl nom masculin pluriel : s’utilise avec l’article défini «les» . nmpl = nom pluriel au masculin , nfpl = nom pluriel au féminin
Перед подписанием контракта обязательно прочтите мелкий шрифт.
Assurez-vous de lire les petits caractères avant de signer le contrat.
маленький экран n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
(телевидение)
petit écran nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
малый размер n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
(малые размеры)
petite taille nf nom féminin : s’utilise avec les статьи «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
малый размер n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(одежда: меньший крой) ( vêtements )
petite taille nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
мелкие вещи n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
(морской: тонкая веревка) ( Nautique: petite corde )
merlin nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
мелкие вещи n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
неформальным (тривиальные проблемы) ( familier )
petit truc nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
светская беседа n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(болтовня, банальная беседа)
banalités nfpl nom féminin pluriel : s’utilise avec l’article défini «les» . Пример: «algues»
bavardage nm nom masculin : s’utilise avec les article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
Нет времени на светские разговоры — у нас есть важные дела для обсуждения!
Trêve de banalités, passons aux choses sérieuses!
parler de la pluie et du beau temps loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnantcom un verbe. Пример: «faire référence à»
parler de choses et d’autres, discuter de choses et d’autres, causer de choses et d’autres loc v verbale locution : groupe de mots fonctionnant com un verbe. Пример: «faire référence à»
causer de tout et de rien loc v verbale : groupe de mots fonctionnant Com un verbe. Пример: «faire référence à»
Nous avons mieux à faire que de parler de la pluie et du beau temps. Nous devons parler d’affaires sérieuses!
маленький мир n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(теория взаимосвязанности)
Le monde est petit! expr
Comme le monde est petit! expr
small-boned adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », большой дом . »
(лицо: маленькая)
à l’ossature fine, à l’ossature délicate loc adj locution adjectivale : groupe de mots qui servent d’adjectif.Se place normalement après le nom et reste identity au pluriel Пример: «мяч футбольного мяча , мячей футбольного мяча »
малодушный прил. прилагательное : описывает существительное или местоимение — например, « высокая девушка из », « интересная книга », « большой дом ».
(мелкий, островной)
à l’esprit étroit loc adj locution adjectivale : groupe de mots qui servent d’adjectif.Se place normalement après le nom et rest unique au pluriel Ex: «ballon de football , des ballons de football »
mesquin adj adjectif : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( ex: petit> petit e ) и налить бывший le pluriel , на ajoute «s» ( ex: petit> petit s) ).Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine
0
-0008) : Описывает существительное или местоимение — например, « девушка ростом », «интересная книга », «большой дом ».
(ограниченный объем)
à petite échelle loc adj locution adjectivale : groupe de mots qui servent d’adjectif.Se place normalement après le nom et reste unique au pluriel Пример: «мяч футбольного мяча , мячей футбольного мяча »
отдых на маленьком экране n существительное : Относится к человеку, место, вещь, качество и т. д.
(досуг, проведенный перед телевизором)
heures passées devant la télé nfpl nom féminin pluriel : s’utilise avec l’article défini «les» . Пример: «algues»
small time adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом , », «интересная книга », большой дом .»
неформальный (несовершеннолетний, любительский)
à la petite semaine loc adj locution adjectivale : groupe de mots qui servent d’adjectif. мяч футбольного мяча , мячей футбольного мяча «
Хотя у него были большие мечты, Алан был просто мелким мошенником.
Bien qu’il ait de grands rêves , Алан n’était qu’un escroc à la petite semaine.
мелкий мошенник n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
(мелкий вор, грабитель)
petit escroc nm nom masculin : s ‘ использовать все статьи «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
escroc à la petite semaine nm nom masculin : использовать все статьи «le», «l» (devant une voyelle ou un h muet), » un «. Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
escroc de petite envergure nm nom masculin : использовать все статьи «le», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «un «. Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» или « un garçon».
Хью был мелким мошенником, пока не встретил Пита.
Hugh n’était qu’un petit escroc avant de rencontrer Pete.
маленький городок прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом », «интересная книга », «большой дом ».
провинциальный прил. прилагательное : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ).En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( ex: petit> petit e ) и налить бывший le pluriel , на ajoute «s» ( ex: petit> petit s) ). Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine
0
107
) locution adjectivale : groupe de mots qui servent d’adjectif.Se place normalement après le nom et rest identity au pluriel Пример: «мяч футбольного мяча , мячей футбольного мяча »
небольшой городок в Канаде: les petites villes du Canada nfpl nom féminin pluriel : s’utilise avec l’article défini «les» . Пример: «algues»
в небольшой степени adv наречие : описывает глагол, прилагательное, наречие или придаточное слово — например, «приходите быстро », « очень редкий «» происходит сейчас «» падает вниз .»
(чуть-чуть)
un peu loc adv locution adverbiale : groupe de mots qui servent d’adverbe. Toujours неизменны! Пример:» avec souplesse «
Cette position m’énerve un peu.
légèrement adv adverbe : modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours неизменяем! Пример: «Elle est très grande.» «Je marche lente. .«
Je me sens légèrement agacée par cette приходят быстро , « очень редко», «происходит сейчас «, «падение вниз «.
(немного, немного)
dans une faible mesure loc adv locution adverbiale : groupe de mots qui servent d’adverbe.Toujours неизменный! Пример: «avec souplesse»
Я немного сочувствую их проблемам.
un peu loc adv locution adverbiale : groupe de mots qui servent d’adverbe. Toujours неизменный! Пример: «avec souplesse»
Je compatis un peu à leurs problèmes.
такой маленький! — Перевод на французский — примеры английский
Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.
Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.
Он такой маленький ! 6 И смягчился Господь.
Il est si petit! »6 Вечное сожаление.
Бутылка такая маленькая! Куда же таким образом идет вся эта вода, которую он пьет?
La bouteille est si petite! Où donc va toute cette eau qu’il boit?
Потому что стулья для спальни такие маленькие!
Они делают эти триггеры такими маленькими!
Да, ты можешь! — Нет, такой маленький!
Вы думаете, что такой маленький!
Туалет есть… такой маленький!
Тебе повезло, что ты такой маленький !
Tu as de la chance d’être petit .
С меня довольно. но ты такой маленький !
Je n’ai plus faim. Je suis repue .
Мы встречаем здесь двух австралийцев из Перта, двух французов (имевших как бы первую миссию позорить нашу страну) и девушку из Руана, моего города (мир такой маленький!
). Nous y rencontrons ici deux australiennes de Perth, deux français (qui devaient voir com mission première de faire honte à notre pays) и une rouennaise (le monde est si petit ).
Таким образом, введение индивидуальности, дживы, в это все портит, делает все таким маленьким!
Alors представляет l’individu, le jiva là-dedans, ça gâte tout, ça fait tout petit!
Я не знаю, почему и как, потому что … потому что, mon petit, наше человеческое сознание НАСТОЛЬКО МАЛЕНЬКОЕ!
Je ne sais pas pourquoi ni comment parce que… parce que notre совесть humaine est toute petite , mon petit !
Маленький кошелек Continental French | Oxblood Натуральная зернистая кожа | Женщины
Информация о доставке по всему миру
Регион
Сервис
Цена
Срок поставки
Великобритания
Стандарт
Бесплатно
До 5 рабочих дней
Экспресс
£ 5.95
До 2 рабочих дней
В тот же день
£ 12
Заказ до 15:00
Субботняя доставка
£ 12
Доставка в субботу
Канцелярские товары *
Бесплатно
До 3-х рабочих дней
Сбор в магазине ****
Бесплатно
Следующий рабочий день. Сегодня по избранным заказам.
Европа
Стандарт
£ 10.00
До 5 рабочих дней
Канцелярские товары *
£ 5.00
До 5 рабочих дней
Собирать в магазине ****
Бесплатно
До 5 рабочих дней
Северная Америка
Стандарт
£ 20,00
2-4 рабочих дня
Канцелярские товары *
£ 5,00
6-8 рабочих дней
Сбор в магазине ****
Бесплатно
2-4 рабочих дня
Остальные страны мир
Стандарт
£ 28.00
До 8 рабочих дней
Канцелярские товары *
£ 10,00
До 8 рабочих дней
Стандартная доставка в Великобритании
Заказы, размещенные с помощью нашей бесплатной службы стандартной доставки Великобритании, будут доставлены в течение 5 рабочих дней (может меняться в периоды распродаж).
UK Express Delivery
Заказы, размещенные до 14:00 GMT / BST с понедельника по пятницу, будут доставлены в течение 2 рабочих дней (время может меняться в периоды распродаж).Заказы, размещенные после 14:00 GMT / BST с понедельника по пятницу, будут отправлены на следующий рабочий день; заказы, размещенные после 14:00 по Гринвичу по пятницам, будут отправлены в следующий понедельник.
UK Saturday Delivery
Заказы, размещенные до 14:00 GMT / BST в пятницу, могут быть доставлены в субботу и могут быть выбраны при оформлении заказа. Заказы, размещенные после 14:00 GMT / BST в пятницу, будут отправлены для доставки в следующую субботу.
Сбор в магазине
Заказы можно получить в отдельных автономных магазинах Mulberry бесплатно — во время продажи может возникнуть задержка отгрузки.
Когда ваш заказ будет готов к получению в магазине, вы получите уведомление по электронной почте.
Тот же рабочий день доступен в некоторых магазинах для заказов, размещенных до 15:00 GMT / BST, это будет отображаться при размещении заказа.
UK Same Day Delivery
Любой адрес доставки в пределах 12 км от лондонских магазинов New Bond Street и Regent Street, магазинов Эдинбурга, Лидса и Манчестера может быть доставлен в тот же день для заказов, размещенных до 15:00 GMT / BST с понедельника по субботу.Заказы, размещенные после 15:00 GMT / BST с понедельника по субботу, будут отправлены на следующий рабочий день.
Дополнительная информация о доставке
• Пожалуйста, позвольте один дополнительный рабочий день для доставки в Северную Ирландию.
• Пожалуйста, позвольте 1-2 дополнительных рабочих дня для проверки безопасности и доставки в Хайлендс и острова.
• Заказы на канцелярские товары на сумму менее 50 фунтов стерлингов отправляются Королевской почтой Великобритании или международной почтой и не требуют подписи для доставки.
• Все заказы доставляются в незаметной внешней упаковке, небольшие заказы на канцелярские товары на сумму 50 фунтов стерлингов или меньше будут доставлены в конверте.
• Mulberry.com осуществляет доставку в более чем 190 стран мира.
• В пиковый период и в период распродаж — из-за большого объема заказов возможна задержка отгрузки отгрузки. Однако будьте уверены, что мы работаем над тем, чтобы доставить вам ваши покупки как можно скорее.
Французские владельцы малого бизнеса кричат о нарушениях в связи с новыми остановками работы
Французский писатель Сильвен Тессон позирует перед книжным магазином Librairie des Abbesses в Париже… [+] запуск мероприятия «Rallumez les feux de nos librairies» 2 ноября 2020 г. i (Фото СТЕФАН ДЕ САКУТИН / AFP) (Фото СТЕФАН ДЕ САКУТИН / AFP через Getty Изображений)
AFP через Getty Images
Французы надевают шляпы протеста. Опять таки. На этот раз малые предприятия закрылись по приказу в полночь 28 октября, в то время как более крупные сетевые магазины, торгующие продуктами питания, электроникой и аналогичными товарами, остались открытыми. Напряженность достигла апогея к выходным, и в воскресенье вечером премьер-министр Жан Кастекс объявил о новых мерах.
Во вторник, 3 ноября, такие магазины, как Monoprix и Carrefour — продуктовые и универсальные магазины, похожие на Target.
TGT
/ Walmar
WMT
т — FNAC — французская Barnes and Noble
BKS
встречает Best Buy
ДБЯ
— и Дарти, как и Best Buy, больше не может продавать непродовольственные товары. Они должны оцепить торговые зоны, где продаются товары малого бизнеса, и запретить их продажу.
Согласно статье в СМИ RFI, оптики, аптеки, супермаркеты, хозяйственные и строительные магазины, зоомагазины, канцелярские товары, магазины по продаже табачных изделий, автомастерские, коврики для стирки и химчистки, а также деятельность по страхованию финансовых средств остаются открытыми. .Напротив, магазины одежды и аксессуаров, книжные магазины, флористы, парикмахерские, маникюрные салоны, магазины подарков и игрушек закрыты. Постановление вызвало немедленную реакцию из-за опасений, что с ними обошлись несправедливо, поскольку более крупные продуктовые магазины также продают эти продукты.
«Большая коробка» объединилась для решения логистических и технических проблем, связанных с закрытием непродовольственных территорий. Как сообщает WWD, в интервью BFM Sunday министр финансов Франции Бруно Ле Мэр сказал, что сделки должны «восстановить справедливость» для малых предприятий, закрытых из-за ограничения.Запутанные сообщения о том, что открыто, а что закрыто, звучат знакомо некоторым парижанам.
АРБИТРАЖНЫЕ РЕШЕНИЯ
Поскольку в августе во Франции начал расти число случаев коронавируса, правительство ввело в действие крайне запутанное постановление о публичном ношении масок. Во-первых, они перечислили 112 улиц по названиям, требующих публичного ношения масок. Поворот за угол мог ли изменить это требование. Руководящие принципы были сочтены слишком сложными, чтобы им следовать. В течение недели они переключились на зоны, случайно отмеченные синими круглыми пятнами на карте Парижа.Опять же, это длилось всего несколько дней. Наконец, постановление было изменено и сделало ношение масок обязательным на публике повсюду. Несколько произвольное закрытие розничных магазинов, похоже, пойдет по аналогичной траектории.
Ювелирные изделия от дизайнера из Нью-Йорка Памелы Лав, которая открыла свой первый розничный магазин в Париже незадолго до … [+] перед первым закрытием из-за коронавируса
getty
Ромен Бенишу — основатель и партнер розничной группы Red Luxury, которая владеет и управляет ювелирными изделиями Pamela Love и Ginette NY.В общей сложности у них есть двадцать пять торговых точек во Франции между отдельно стоящими магазинами и магазинами «магазин в магазине». Он тоже обдумывает рассуждения. «Во-первых, само определение« несущественных »продуктов является спорным; если вы можете купить круассан, почему бы не колье?» он утверждает. «Во-вторых, нашим продажам потребовалось четыре месяца, чтобы догнать первый удар блокировки — и мы — часть счастливчиков, — но на этот раз будет намного сложнее компенсировать ноябрьские продажи, поскольку мы вступаем в пик сезона». Его команда наращивает усилия в области электронной коммерции и вводит новые правила «щелкни и собирай» для магазинов с собственным сайтом электронной связи, чтобы позволить онлайн-покупкам забирать их в магазине.
Другие используют отключение, чтобы изменить свой способ ведения бизнеса. Liwan — это магазин товаров для дома, одежды и аксессуаров, которым управляют три женщины, Лина Суди, Кристин Бергстрём и Дина Хайдер, которые выращивают подлинные изделия ручной работы, отсылающие к своей ближневосточной ливанской культуре. Его веб-сайт, расположенный на улице Сен-Сюльпис более 28 лет, предназначен для покупок, но не для покупок напрямую. В первую очередь они заботятся о мастерах и женщинах, которые полагаются на свою работу. «Это действительно трудный год для малого бизнеса», — сказала Кристин.«Вирус также представляет опасность для клиентов, и мы понимаем их беспокойство. Ливан Пэрис учится работать по-другому и создаст интернет-магазин и сервис Click n ‘Go для своих клиентов.
Люди в защитных масках перед магазином Fnac 11 мая 2020 года в Париже, Франция. … [+] (Фото Стефана Кардинале — Corbis / Corbis через Getty Images)
Corbis через Getty Images
Есть еще кое-что, что не имеет очевидного смысла. Непонятно, что позволяет FNAC или Darty оставаться открытыми, когда независимые розничные торговцы предлагают то же самое в своих обычных условиях.В этих магазинах продаются книги, DVD (да, они все еще популярны во Франции), видеоигры, бытовая техника, телевизоры, телефоны и другая электроника. Интернет-магазин FNAC — это более крупная торговая площадка, предлагающая дополнительные товары для дома, в том числе матрасы и садовые принадлежности. FNAC приказали прекратить продажу книг из-за других вещей?
Закрытие книготорговцев также имело мало смысла, когда школы оставались открытыми. Обычно эти местных библиотек, или книжных магазинов на французском языке, часто посещаются в течение года, когда студенты пополняют запасы материалов или покупают дополнительные учебники и книги для чтения.Также предлагаются услуги печати и факса. Офисное депо
ODP
существует здесь и может быть открыт для сценариев «работа из дома», но не так распространен, как эти местные библиотеки часто являются якорем сообщества, как пекарня, мясник и Fromagerie, также известный как сырный магазин.
МАЛЕНЬКИЕ ПАРНИ ЗАКОНЧИЛИ ПОСЛЕДНИЙ?
Одна из проблем конкуренции заключается в том, что только около одной трети французских розничных торговцев имеют активные точки распространения электронной связи. Некоторые розничные торговцы Big Box предложили разрешить небольшим розничным торговцам присоединиться к их рынкам.Тем не менее, любой, кто имеет хоть какое-то представление о веб-производстве, знает, что создание изображений продуктов и копирование для E-comm не является мгновенной задачей.
Министр финансов Бруно Ле Мэр хочет довести это число до 50 процентов, признавая, «Amazon
AMZN
не должен быть крупным победителем в этом кризисе, опередив мелкие розничные торговцы и супермаркеты «. Действительно, онлайн-гигант поддался давлению, чтобы свернуть свои усилия в Черную пятницу. Младший министр экономики Аньес Панье-Рунахер заявила в интервью французскому телевидению в субботу, что она попросила их приостановить усилия в это время, сказав: «Это совершенно неуместно в тот момент, когда 200 000 владельцев магазинов должны закрыть свои двери.«Тем не менее, другие считают, что должно произойти нечто большее, чтобы остановить пограничную монополию в сфере электронной торговли.
Интерьер магазина Antik Batik «Будуар» в районе Марэ в Париже
Фото любезно предоставлено Antik Batik
Габриэлла Кортезе — основательница и владелица Antik Batik, бренда современного стиля жизни в стиле бохо, который продается по всей Азии и производит в Индии. На праздники она открывала магазин в Le Bon Marché, когда ей пришлось остановить это открытие и закрыть двери своего магазина на улице Rue de Minimes в районе Марэ.Она считает, что после появления Amazon правительство оставило позади малый бизнес.
«Малый бизнес — это новый рабочий класс, а правительство забыло о нас. Мы нанимаем много людей и ежегодно платим подоходный налог», — объясняет она. «Закрытие означает смерть, и нам нужно работать с человеческим контактом, чтобы выжить», — ставит под сомнение Кортезе исключения, которые были даны Amazon и даже сетям супермаркетов, когда последние особенно не платят свою справедливую долю подоходного налога. «Зачем помогать крупным гигантам продолжать зарабатывать деньги и жертвовать ставками на малый бизнес? Почему конституция позволяет это?
Некоторые местные мэры нарушили правила Парижа и позволили небольшим магазинам оставаться открытыми, к большому огорчению Castex и компании, которые настаивают на том, чтобы это было закрыто.Национальная почтовая служба La Poste и местная « mairies » (небольшие ратуши в каждом районе) составляют справочники для малых местных предприятий, чтобы облегчить наглядность в период их закрытия. В рамках пакета стимулов на сумму 20 миллиардов евро для наиболее пострадавших крупных компаний предусмотрены государственные счета за оказание помощи на сумму до 10 000 евро. В пакете также предусмотрены льготы по освобождению от арендной платы и дополнительное, но неуказанное финансирование для малого и среднего бизнеса.
Маленький 14-французский (Fr) чрескожный катетер vs.Большой (28-32Fr) открытый грудной тубус при травматическом гемотораксе (P-CAT): многоцентровое рандомизированное клиническое испытание
Вступление: Традиционное лечение травматического гемоторакса (HTX) заключалось в установке грудной трубки (CT) большого диаметра по французскому методу 36-40 (FR). Наше предыдущее одноцентровое рандомизированное контролируемое исследование (РКИ) показало, что чрескожные катетеры (ПК) (пигтейл) 14Fr были столь же эффективны, как и КТ.Мы провели многоцентровое РКИ, предположив, что ПК столь же эффективны, как и КТ, в лечении пациентов с травматической HTX. (NCT03546764).
Методы: Мы провели проспективное РКИ в нескольких учреждениях, в котором сравнивали ПК 14Fr и КТ 28-32Fr при ведении пациентов с травматической HTX с июля 2015 г. по сентябрь 2020 г. Мы исключили пациентов, которые находились в экстремальной ситуации и нуждались в экстренной установке трубки, и тех, кто отказался участвовать.Первичным результатом была частота неудач, определяемая как сохранение HTX, требующее второго вмешательства. Вторичные результаты включали суточный объем дренажа, количество дней использования трубки, длительность пребывания в отделении интенсивной терапии и в больнице, а также оценку восприятия вставки (IPE) по шкале от 1 до 5 (1 = переносимый опыт, 5 = худший опыт). Использовались непарный t-критерий Стьюдента, критерий хи-квадрат и сумма рангов Вилкоксона со значимостью, установленной на уровне P <0,05.
Полученные результаты: После исключения в исследовании приняли участие 119 пациентов, 56 из которых были рандомизированы в ПК и 63 — в КТ.Исходные характеристики между двумя группами были схожими. Первичный результат, частота неудач, была сходной между двумя группами (11% PC против 13% CT, P = 0,74). Все другие вторичные исходы также были схожими, за исключением того, что пациенты с ПК сообщили о более низких баллах IPE (медиана, 1, «Я могу терпеть»; IR, 1-2), чем пациенты с CT (медиана, 3, «Это был плохой опыт»; IR , 2-5, P <0,001).
Заключение: ПК малого калибра 14Fr столь же эффективны, как и КТ 28-32Fr, в их способности дренировать травматический HTX без разницы в количестве осложнений.Пациенты сообщили о более высоких показателях IPE с ПК по сравнению с КТ, предполагая, что ПК лучше переносятся.
* Процент дневной нормы (DV) основан на диете в 2000 калорий.
Маленький французский городок, наполненный нами — vs.-Them Politics
Примечательно, что это было все, что потребовалось, чтобы разжечь конфликт. Еще до встречи мальчики начали называть членов другой группы «чужаками» и «злоумышленниками». Просто быть частью одной группы и знать о другой было достаточно, чтобы вызвать враждебность.
Более позднее исследование показало, что «символические» угрозы, такие как воспринимаемые различия в ценностях или убеждениях, вызывают еще большую вражду между группами. Исследования показали, например, что люди с большей вероятностью будут враждебно настроены по отношению к иммигрантам, если они будут воспринимать их как угрозу ценностям страны, чем если они будут рассматривать их как прямую конкуренцию за рабочие места или другие ресурсы.
«Это похоже на депрессию»
Политика Национального фронта использует в своих интересах эти естественные человеческие склонности. Но партия также ощутила чувство социальной дезорганизации, даже отчаяния, из-за изменений, вызванных глобализацией и техническим прогрессом. Это явление также можно увидеть во Фрежюсе.
Пройдя несколько минут от собора, вы попадете в небольшой магазинчик, в котором продают маникюр и красочный выбор косметических товаров.